{"id":2513,"date":"2025-04-11T17:38:15","date_gmt":"2025-04-11T15:38:15","guid":{"rendered":"https:\/\/jezerokut.hr\/josipova-jezicna-galerija\/?p=2513"},"modified":"2025-06-21T17:39:42","modified_gmt":"2025-06-21T15:39:42","slug":"moc-visejezicne-igre","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/jezerokut.hr\/josipova-jezicna-galerija\/2025\/04\/11\/moc-visejezicne-igre\/","title":{"rendered":"MO\u0106 VI\u0160EJEZI\u010cNE IGRE"},"content":{"rendered":"<h3 style=\"text-align: center\"><strong><span style=\"color: #003366\">Scenska igra sama po sebi vrsta je igre u kojoj djeca glume <\/span><\/strong><\/h3>\n<h3 style=\"text-align: center\"><strong><span style=\"color: #003366\">odre\u0111ene\u00a0<\/span><\/strong><strong><span style=\"color: #003366\"> uloge istra\u017euju\u0107i sebe i svijet oko sebe. Pretvaraju\u0107i <\/span><\/strong><\/h3>\n<h3 style=\"text-align: center\"><strong><span style=\"color: #003366\">se <\/span><\/strong><strong><span style=\"color: #003366\">da su netko drugi <\/span><\/strong><strong><span style=\"color: #003366\">ili ne\u0161to drugo, u\u010de nove na\u010dine izra\u017eavanja <\/span><\/strong><\/h3>\n<h3 style=\"text-align: center\"><strong><span style=\"color: #003366\">razmjenjuju\u0107i ideje, misli\u00a0<\/span><\/strong><strong><span style=\"color: #003366\">i osje\u0107aje na vi\u0161e jezika grade\u0107i pritom <\/span><\/strong><\/h3>\n<h3 style=\"text-align: center\"><strong><span style=\"color: #003366\">samopouzdanje i svoju individualnost, ali i empatiju<\/span><\/strong><\/h3>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Scenska igra sama po sebi vrsta je igre u kojoj djeca glume odre\u0111ene uloge istra\u017euju\u0107i sebe i svijet oko sebe. Pretvaraju\u0107i se da su netko drugi ili ne\u0161to drugo, u\u010de nove na\u010dine izra\u017eavanja razmjenjuju\u0107i ideje, misli i osje\u0107aje grade\u0107i pritom samopouzdanje i svoju individualnost.<\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<h4><span style=\"color: #003366\"><strong>Za\u0161to naglasak na vi\u0161ejezi\u010dnoj sceni? <\/strong><\/span><\/h4>\n<p>Za u\u010denje jezika u dje\u010djoj dobi va\u017eno je razviti ljubav prema jeziku. Jedan od na\u010dina upravo je scenska igra koja je djeci gotovo prirodan na\u010din izra\u017eavanja. U razli\u010ditim situacijama (mogu\u0107im ili izma\u0161tanima) djeca lako pamte jezi\u010dne fraze i zakonitosti za koje bi im mo\u017eda nekom drugom metodom trebalo du\u017ee vremena. Kroz scensku igru oboga\u0107uju rje\u010dnik, uvje\u017ebavaju intonaciju i pravilan izgovor. Zaigrano se bave jezikom \u0161to zna\u010di da ne moraju nu\u017eno misliti na svaku pogre\u0161ku koju naprave jer mnogobrojnim uvje\u017ebavanjima imaju priliku ispraviti sve nepravilnosti, \u0161to u kona\u010dnici naj\u010de\u0161\u0107e i naprave.<\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<h4><span style=\"color: #003366\"><strong>Kako do\u0107i do teksta za scensku igru?<\/strong><\/span><\/h4>\n<p>Iznimno je va\u017ena u\u010deni\u010dka improvizacija, bilo govorom, bilo zvukovima, bilo pantomimom ili prezentiranjem svakodnevnih \u017eivotnih situacija na razli\u010dite na\u010dine. Time se najlak\u0161e rje\u0161avaju treme, a imaju potpunu slobodu u mogu\u0107nosti izvedbe koja \u0107e im kasnije pomo\u0107i u realizaciji odre\u0111ene uloge. Tekstovi za scenske igre ili mjuzikle mogu nastati proizvoljno tako da sami u\u010denici sudjeluju u stvaranju teksta. Mogu to biti prilagodbe poznatih pri\u010da\/bajki ili pri\u010da nastaje \u201esama od sebe\u201c, iz njihove ma\u0161te. Dobro je uklju\u010diti glazbene i plesne dijelove jer i na taj na\u010din do izra\u017eaja dolazi njihova kreativnost i umje\u0161nost u oblikovanju scenske \/ glazbeno-scenske igre. Nerijetko se i filmska pri\u010da prilago\u0111uje scenskoj izvedbi pa u\u010denici tako u\u010de napisati dramski tekst s njegovim osnovnim elementima: dijalozima, monolozima i didaskalijama.<\/p>\n<p>Nakon \u0161to je dramski tekst dobio svoj kona\u010dni oblik na hrvatskom jeziku, slijedi njegova ina\u010dica na strane jeziku u \u010dijem prijevodu sudjeluju i u\u010denici. To je svojevrsna jezi\u010dna vje\u017eba koja im poma\u017ee da se \u201ezbli\u017ee\u201c s ciljnim jezikom, nau\u010de nove rije\u010di i izraze te se oku\u0161aju u prevodila\u010dkoj aktivnosti.<\/p>\n<p>Tu se mogu koristiti rje\u010dnicima u tiskanom i mre\u017enom obliku, stje\u010du vje\u0161tine povezane sa suradni\u010dkim u\u010denjem i timskim radom i, ono \u0161to je mo\u017eda najva\u017enije, nitko nije manje vrijedan ili manje sposoban za svoj dio zadatka, a kad se u \u010demu zapne, dolazi do izra\u017eaja suradni\u010dki rad i me\u0111usobna pomo\u0107. Nerijetko se na taj na\u010din u\u010denici upoznaju s knji\u017eevnim djelom te sudjeluju u procesu otkrivanja njegova potencijala izvan formalnoga okru\u017eenja, tj. nastavnoga procesa, oboga\u0107uju\u0107i tako svoje \u010ditala\u010dke navike i literarne ukuse i na stranim jezicima te razvijaju\u0107i kriti\u010dko slu\u0161anje, govorenje i mi\u0161ljenje.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h4><span style=\"color: #003366\"><strong>Kako odabrati glumce?<\/strong><\/span><\/h4>\n<p>S obzirom na to da djeca vole glumiti, nerijetko \u0107e se za sudjelovanje u predstavama javiti u velikom broju, a tada je va\u017eno uklju\u010diti svu zainteresiranu djecu. Organiziranje audicije za odre\u0111ene uloge prvi je korak u odabiru u\u010denika. Naime, u\u010denici se vrlo \u010desto zamisle u ulozi koja im zapravo ne odgovara u potpunosti. Va\u017eno je da samostalno to osvijeste, zato u audicijski program treba uvrstiti ne samo govor i\u00a0 glumu nego i pjevanje i pokret (geste i mimiku). Ne sugeriraju\u0107i u\u010denicima da nisu dovoljno spremni za odre\u0111eni tip uloge i ne odbijaju\u0107i ih nakon audicije, jer za svakoga se mo\u017ee pripremiti kakva uloga (makar da samo glume uli\u010dnu svjetiljku), dobivamo \u201emale glumce\u201c koje mo\u017eemo oblikovati i koji u kona\u010dnici postaju spremni za bilo koji tip uloge. Uloge se odre\u0111uju na temelju dijelova teksta koje u\u010denici dobiju netom prije audicije. Bilo bi dobro da se u \u017eiriju na\u0111u dva do tri neutralna u\u010denika koja nisu povezana s gluma\u010dkom skupinom te isto toliko u\u010denika \u201eglumaca\u201c.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h4><span style=\"color: #003366\"><strong>Iskustva i primjeri iz Osnovne \u0161kole Male\u0161nica<\/strong><\/span><\/h4>\n<p>Tijekom vi\u0161egodi\u0161nje suradnje profesora hrvatskoga i stranih jezika, posebice njema\u010dkoga jezika, te glazbene i likovne kulture nastale su brojne scenske igre, mjuzikli i filmovi. Suradnja je zapravo zapo\u010dela povodom organizacije \u017dupanijskoga natjecanja u poznavanju njema\u010dkoga jezika koje se godinama odr\u017eavalo u na\u0161oj \u0161koli. Scenske igre \u010desto su tematski povezane s doga\u0111ajima u \u0161koli (Dani kruha, Bo\u017ei\u0107, Dan \u0161kole), no sudjelujemo i na mnogobrojnim dr\u017eavnim i me\u0111unarodnim smotrama i natje\u010dajima (npr. za Dru\u0161tvo profesora hrvatskoga jezika, Theaterspiele Vara\u017edin, Goethe-Institut\u2026).<\/p>\n<p>U\u010denicima je njema\u010dki jezik oduvijek bio nerazumljiviji od engleskoga jer se rijetko u svakodnevnom \u017eivotu susre\u0107u s njim, stoga smo ga odlu\u010dile o\u017eiviti razli\u010ditim medijima kako bi i u\u010denici i roditelji shvatili da njema\u010dki jezik nije \u201ebauk\u201c i da ga u\u010denici s lako\u0107om mogu govoriti i razumjeti. Radi lak\u0161ega razumijevanja sadr\u017eaja te pra\u0107enja predstave igrokazi na njema\u010dkom jeziku isprepleteni su i s tekstom na hrvatskom jeziku. Uklju\u010dujemo zainteresirane u\u010denike od 1. do 8. razreda, a audicije nam poma\u017eu kvalitetno odrediti uloge. Na audicije se \u010desto prijavi vi\u0161e u\u010denika nego \u0161to je uloga i u tom slu\u010daju ili se upotpunjuje tekst, pa imamo vi\u0161e uloga, ili u\u010denici, koji ne sudjeluju u jednoj predstavi, imaju priliku sudjelovati u drugoj. Svakako je va\u017eno da sva djeca budu uklju\u010dena. Uvijek poti\u010demo da se uklju\u010de i u\u010denici s posebnim odgojno-obrazovnim potrebama, kako daroviti tako i u\u010denici s te\u0161ko\u0107ama. Na taj na\u010din oni lak\u0161e izlaze iz svoje introvertiranosti i osloba\u0111aju se nelagode pred auditorijem.<\/p>\n<p>Organiziranje proba nije uvijek jednostavno jer se \u010desto radi o u\u010denicima razli\u010dite dobi i iz razli\u010ditih razrednih odjela.\u00a0 Va\u017eno je, tako\u0111er, biti fleksibilan \u0161to se ti\u010de odr\u017eavanja proba za u\u010denike. Uvijek se prilago\u0111avamo njima i njihovim obvezama \u0161to zna\u010di da organiziramo probe po grupama u\u010denika kako ne bi izostajali s nastave, a mi se u potpunosti odmi\u010demo od na\u0161ih zadu\u017eenje (koja nala\u017eu tek jedan sat tjedno za izvannastavnu aktivnost). Nakon dobro uvje\u017ebanih zasebnih dijelova, slijede zajedni\u010dke probe u povezivanju istih u cjelinu.<\/p>\n<p>Na\u0161e su kazali\u0161ne predstave i filmovi otvoreni svim u\u010diteljima, djelatnicima \u0161kole te roditeljima koji se u nemalom broju zainteresiraju sudjeluju\u0107i u njihovu stvaranju: od same glume, osmi\u0161ljavanja kostima, pronala\u017eenja ili izrade rekvizita, plesnih koreografija, idejnih rje\u0161enja i sl.<\/p>\n<p>Kona\u010dan rezultat (kazali\u0161na predstava, glazbeno-scenska igra, mjuzikl ili film) uvijek je intenzivno i emocijama pro\u017eeto iskustvo za u\u010denike te istinska i u\u010dinkovita motivacija da nastave svoje kontinuirano jezi\u010dno putovanje. U\u010denje jezika uz scenski rad, kreativnost, znati\u017eelju, timski rad, vje\u0161tinu govora, pokreta i glazbe i samopouzdanje rje\u0161enja su za izazove u individualnom napretku. Uklju\u010divanjem u\u010denika u proces nastanka kazali\u0161ne predstave na dvama ili vi\u0161e jezika, od ideje do realizacije, stvaramo okretne i domi\u0161ljate generacije, zainteresirane za mnoga podru\u010dja znanja i za \u010ditanje, generacije koje se ne libe samoinicijativnosti i koje doprinose podizanju kvalitete obrazovanja.<\/p>\n<blockquote><p>\u201e<em><span style=\"color: #003366\">Reci mi i zaboravit \u0107u, nau\u010di me i zapamtit \u0107u, uklju\u010di me i nau\u010dit \u0107u<\/span><\/em>.\u201c (Benjamin Franklin)<\/p><\/blockquote>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"text-align: right\"><em><span style=\"color: #003366\">Sanja Bosak, prof. hrvatskoga jezika, izvrsni savjetnik<\/span><\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: right\"><em><span style=\"color: #003366\">Irena Pehar Mikleni\u0107, prof. njema\u010dkoga jezika, savjetnik<\/span><\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Scenska igra sama po sebi vrsta je igre u kojoj djeca glume odre\u0111ene\u00a0 uloge istra\u017euju\u0107i sebe i svijet oko sebe. Pretvaraju\u0107i se da su netko drugi ili ne\u0161to drugo, u\u010de nove na\u010dine izra\u017eavanja razmjenjuju\u0107i ideje, misli\u00a0i osje\u0107aje na vi\u0161e jezika grade\u0107i pritom samopouzdanje i svoju individualnost, ali i empatiju &nbsp; Scenska igra sama po sebi [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":5,"featured_media":2516,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_et_pb_use_builder":"","_et_pb_old_content":"","_et_gb_content_width":"","footnotes":""},"categories":[25],"tags":[534,536,523,404,535,533],"class_list":["post-2513","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-autorski-clanci","tag-igra","tag-irenapeharmiklenic","tag-jezerokut","tag-jjg","tag-sanjabosak","tag-visejezicnost"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/jezerokut.hr\/josipova-jezicna-galerija\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2513","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/jezerokut.hr\/josipova-jezicna-galerija\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/jezerokut.hr\/josipova-jezicna-galerija\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/jezerokut.hr\/josipova-jezicna-galerija\/wp-json\/wp\/v2\/users\/5"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/jezerokut.hr\/josipova-jezicna-galerija\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2513"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/jezerokut.hr\/josipova-jezicna-galerija\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2513\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2517,"href":"https:\/\/jezerokut.hr\/josipova-jezicna-galerija\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2513\/revisions\/2517"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/jezerokut.hr\/josipova-jezicna-galerija\/wp-json\/wp\/v2\/media\/2516"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/jezerokut.hr\/josipova-jezicna-galerija\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2513"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/jezerokut.hr\/josipova-jezicna-galerija\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2513"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/jezerokut.hr\/josipova-jezicna-galerija\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2513"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}